LISONDRIA
|traduzione in vernacolo della poesia ALESSANDRIA
LISONDRIA,
Ra nostra cytà.
Lisondria à l’ha ra so storia,
da tonç sa stidiaja,
el basta an po’ d memoria,
per jesi ricurdaja.
– o = O = o –
Ancon an po’ d’uservasion,
u j’è, chi e là, d’adugè
di grondius bej canton,
el basta ammachi andej à serchè,
is vigu con an po’ d’atension.
– o = O = o –
El paesagi l’è singular,
ogni stagion l’ha i so culur,
à l’è sugestiv, da uardè,
l’anconta .. ancon stupur
– o = O = o –
Ansichì gnonca l’art
la po nenta manchè,
la puesea à l’è na part
anteresonta, d’ascutè.
– o = O = o –
U j’era, in temp
“A SONSO PER RA CYTÀ”*
Propi in bon cument
à ra nostra realtà.
Qul’epuca à l’è andacia,
à l’è nenta ancur turnaia!
Con el cor à la spiciuma,
per jesi meij ricurdaja.
* Rubrica publicaja da La Vus Lisondreña
à l’è quc’ani d’adess: in viagi per el strà
ed Lisondria, per andè à serchè i canton
pì sugestiv.
Franco Montaldo
BUONE VACANZE